首页 > 留学资讯 > 澳大利亚新南威尔士大学钟勇教授做客我校名家讲坛

30秒快速获取留学方案

今日已有 026 人成功获取

  • 何同学 152****4044 获取了留学方案 2025-04-27
  • 钱同学 198****9376 获取了留学方案 2025-04-27
  • 吕同学 183****3726 获取了留学方案 2025-04-27
  • 严同学 139****0833 获取了留学方案 2025-04-27
  • 鲁同学 185****3671 获取了留学方案 2025-04-27
  • 孙同学 180****3788 获取了留学方案 2025-04-27
  • 马同学 166****1887 获取了留学方案 2025-04-27
  • 郑同学 152****5450 获取了留学方案 2025-04-27
  • 马同学 156****8434 获取了留学方案 2025-04-27
  • 马同学 138****2233 获取了留学方案 2025-04-27

澳大利亚新南威尔士大学钟勇教授做客我校名家讲坛

发布时间:12-22      来源:留学桥

9月21日,澳大利亚新南威尔士大学、我校中国文化研究中心特聘教授钟勇应邀做客我校“名家讲坛”,为我校师生作了题为“中华思想对外翻译传播模式”的学术报告。

钟勇从中国外宣翻译的现状出发,指出中华优秀传统文化要更好地“走出去”,除了积极继承发扬和创造新的文化样态之外,话语提炼在对外翻译传播过程中也起着桥梁纽带作用。他通过引用清末严复先生话语提炼的诸多实例,以及根据沙隆交流进程模型、跨文化翻译价值分层图等内容,引出中国思想对外翻译的模式:“现代传播价值+对关键词的‘传神达意’=研究型翻译”。他认为,当今世界,文化的传播越来越依托于话语传播,因此中国迫切需要思想型、学术型、研究型、创造型翻译来准确达意,把中国思想表达出去。

钟勇寄语青年学者,线性对等的翻译并不能让世界更了解中国,作为国家未来的翻译从业者,更应该具备家国情怀和世界眼光。他希望同学们能学习严复先生的创新精神,不断进行学术研究和话语提炼,借助校院提供的良好平台,多与国内外学者交流讨论,实现话语提炼的众创众传,以达到文化对外传播的目的。

点击查看全文

查看文章全部内容

填写表单可获得专业的留学评估服务
暂不填写
International Master and doctor

Copyright © 山西似锦教育科技有限公司, All Rights Reserved 晋ICP备19002761号-1